Backstage 9/2011

 

 

 

 

Zahrada Kinských, pro
níž jsme se v rámci focení osobností do magazínu rozhodli, skutečně okouzlí
každého. Podzimní den nám přinesl pěkné počasí i náladu!

Jana Bulínová a Bára Nesvadbová

 

Spisovatelka a
šéfredaktorka časopisu Harper’s Bazar Bára Nesvadbová si odběhla z nedaleké
kanceláře, kde právě probíhala uzávěrka dalšího čísla. Dozvěděli jsme se, jak
to při takové uzávěrce chodí a kdo je či není vhodný na titulní stránku. Bára
přinesla svoji obvyklou ranní kávu a skvělou náladu, o kterou se mohla podělit
také s odborníkem na hudební průmysl Lumírem Matim, který Báru zastupuje
coby majitel agentury Slavica.

 

backstage

 

Výtvarnice a bytová designérka
Romana Štrynclová a restaurátor historických kočárů Václav Obr vážili cestu až
z Moravy, aby přijeli prožít krásné ráno v nádherné městské části
Prahy 5, kde s nimi Robert Vano nafotil krásné fotografie k jejich
rozhovorům.

 

Romana Štyrncl a Robert Vano

 

Obědový čas jsme
prožili v naší oblíbené restauraci Zlatý had na Plaské ulici, která je od
zahrady Kinských vzdálená jen pár minut chůze a kde se o nás jako obvykle
báječně postarali!

 

Sabina Langerová, Michaela Lejsková a Robert Vano

 

Za pomoc a asistenci
děkuji velmi ochotné Sabině Langerové, make up a vlasovou úpravu si pro tentokrát
vzala na starost vizážistka Jana Bulínová. Oblečení pro všechny gentlemany
vybírala Eva Šebestová z pražské pobočky módní značky BANDI. Nutno
podotknout, že pánům to velmi slušelo a renomé perfektně padnoucích obleků se
nedalo značce BANDI VAMOC upřít! O tom může vyprávět nejen Lumír Mati, ale také
režisér Petr Nikolaev, který v posledním čase zaplňoval kina díky svému
zatím největšímu filmovému počinu Lidice.

 

Petr Nikolaev, Robert Vano a Petr Salava

 

Sportovec tělem i
duchem Petr Salava je nejen velký fešák, ale také příjemný a zábavný člověk. A
také autor knihy „S míčem kolem světa“, kterou jsme s Robertem
dostali včetně věnování.

 

Robert Vano a Václav Obr

 

Jednu část, tedy focení
k rozhovorům, máme pro tentokrát za sebou a já mohu jen říci, že jsem
prožila nádherný den s báječnými lidmi, vynikajícími ve svých profesích, kteří
oprávněně patří do magazínu Best of!

Michaela Lejsková, ředitelka magazínu Best of

 

Bára Nesvadbová a Robert Vano

 

Petr Salava a Michaela Lejsková

Jitka Molavcová – herečka

Jitka Molavcová je osobnost. Jsou lidé, kteří ač toho
v životě už hodně dokázali, zůstávají stále skromní. Jsou studnicí
životních zkušeností a příběhů, nicméně už vědí, o čem je život. A možná proto
na něj pohlížejí střízlivě a lidsky. Tak jako Jitka. Rozhovor s takovým
člověkem vás obohatí. Zjistíte, že slušnost a úcta k lidem, práci a sobě
samé nemusí být jen v pohádkách a románech. Že i takoví lidé jsou mezi
námi. Ale je jich jak šafránu.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský

 

Působíte 41 let v
jednom divadle, po boku jednoho muže, to je úctyhodný výkon. Nenapadlo vás to
zkusit i někde jinde?

Vzhledem k provozu našeho divadla setrvávám „doma“
a vychutnávám si spolupráci s Jiřím Suchým. Ale samozřejmě nabídky občas
přicházejí a jsou mezi nimi herecké příležitosti, které se jen tak
neodmítají. Například role Ariadny ve slavném barokním melodramatu Jiřího
Antonína přišla od Jaroslava Krčka. Moje umělecká cesta je velmi barevná,
různorodá a tak se mnozí lidé často diví, v jakých žánrech se to objevuji. „Takový
je světa běh, takový je světa běh,“ říká jedna z mých divadelních postav. Rádi
škatulkujeme a škatulky ulpívají, i když obsah už je daleko barevnější.

 

Takže vaše
zařazení do škatulky „komediální role“ není úplně přesné?
Je to tak. Kromě komediálních rolí
hraji například Smrt v dramatické středověké disputaci z r. 1401. Hra je
vzácným a působivým příkladem toho, že se mravní hodnoty mezilidských vztahů ani
staletími nezměnily a že civilizační vymoženosti zdaleka nedokážou odsunout na
vedlejší kolej čisté svědomí, úctu k bližnímu, obětování se druhému. Tato inscenace
s názvem „Oráč a smrt“ v režii R. D. Pařízka a s hudbou J. Pavlici byla v
době svého vzniku r. 1996 nominována na inscenaci roku. V poslední době mám
radost ze spolupráce s Janáčkovým kvartetem a Alfredem Strejčkem na hudebně
literárním projektu „Důvěrné listy Leoše Janáčka“. Ale nezapomínám taky na
dětské diváky, těm jsem věrná už čtyřicet let. Hraji a píšu pro ně pohádky.
Před časem mě děti pasovaly na Pražském hradě na rytířku krásného slova.
Složila jsem slib, že budu chránit dětskou knihu.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský


V roce 1970 jste s písničkou Hany
Hegerové „Lásko má“ vyhrála pěveckou soutěž Talent. To vám prý změnilo život. Dokážete
porovnat dnešní pěvecké soutěže typu SuperStar právě třeba s Talentem
z tehdejší doby?

Všechno je dneska rychlé. Všichni se za něčím ženeme, pachtíme, stále někam
spěcháme a ta rychlost vede často k povrchnosti. Aby mohlo vzniknout něco
jedinečného, k tomu je zapotřebí trpělivost, bláznivá fantazie, dětská radost a
taky ohleduplnost a slušnost. Ano, tyto staromódní pojmy, na které se zapomíná,
protože jsou nenápadné, neblýskají se tak, nejsou prvoplánové. Všechno
opravdové se rodí pomalu. Začínající zpěváci a herci to mají těžší, než jsme to
měli my a každý se s tím tempem vyrovnává po svém. Záleží na vkusu, štěstí a
taky na vnitřní síle odolávat různým nástrahám. Nehledět tolik na úspěch, prospěch
či zisk.

 

Můj
kamarád si stěžuje, že dnešní doba přeje právě těm, co sázejí na povrchnost a
honbu za rychlou slávou a zisky…

Zisk nás uvězní a sláva je plevel, kterému se daří na každém hnoji. Je velmi
lákavé a taky snadnější, stát se lesklým plíškem, akorát, že o něco dřív
zreznete. Myslím si, že přístup mladých herců a zpěváků je podobný, jako
byl ten náš, ale doba je zkrátka jiná. A teď „babo, raď!“

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský

 

Ovšem vítězství v této soutěži vám
otevřelo cestu k divadlu. Bylo to to, co jste chtěla v životě dělat?


Jako dítě jsem si často hrála na kominíka, který nosí štěstí. Milovala jsem
grotesky Laurela a Hardyho, Charlieho Chaplina. Už tehdy jsem vnímala humor
jako jeden z největších pokladů na světě. Ale přitom mě taky přitahovaly
dramatické příběhy, plné vášně a temných barev.
Když se mě zeptali „holčičko, čímpak bys chtěla být“? Odpověděla jsem „herečkou,
jinak je mi to jedno“. Rodiče mě vodili do Národního divadla na opery. Tosca,
Aida, Rusalka – dodnes prožívám tu překrásnou hudbu spojenou s dramatickými
osudy hrdinek.

 

Vzpomenete si na první setkání s Jiřím Suchým?
Poprvé jsem se v Semaforu ocitla jako divák. Bylo to v prosinci roku 1969,
hráli tenkrát hru „Jonáš a doktor Matrace“. Vidím to jako dneska, seděla jsem
na přístavku u druhé řady, dívala se na pány Suchého a Šlitra a oni si mě nějak
všimli a začali si mě dobírat. Já se tehdy hrozně styděla. Ale byla jsem tím
prostředím a jimi opravdu okouzlená. Za čtrnáct dní na to Jiří Šlitr zemřel.
Takže jsme se vlastně zahlédli jen jednou v životě.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský

 

A po
soutěži Talent 70 jste se do Semaforu vypravila podruhé…
Bylo to 18. května 1970 v 17 hodin
odpoledne. Přišla jsem tam na konkurz jako velmi slušné děvče s kytarou a v
minisukni. V hledišti seděli Jiří Suchý a Ferdinand Havlík a já zase spustila:
„Už deset let nám láska slouží…“ a z toho hlediště se ozvalo: „Něco rychlejšího
by tam nebylo?“ Tak jsem přidala „Život je jen náhoda“ a oni se chvíli radili a
pak mi nabídli externí spolupráci na rok. Jiří Suchý připravil po odchodu
Jiřího Šlitra nový pořad „Ten pes je váš?“ a nabídl mi, že bych v něm mohla mít
takový minirecitál s kytarou. A tak se i stalo.

 

A v té
době jsem dostala řadu nabídek, natočila písničky, které se houpaly na
různých hitparádách…
Písnička „Hej Tóny“ se dokonce dostala na
první místo, předběhla renomované hvězdy popmusic a moji divadelní kolegové si
mě s velkou chutí dobírali. Atmosféra v Semaforu se mi líbila, byla jazzově
vlídná. A jazz mám ráda. Moje první role už se rýsovala. Jiří Suchý a Ferdinand
Havlík napsali hru „Čarodějky“. A do ní vložili baladu „Svatební košile“ podle
Erbena a nabídli mi roli Panny. Jiří Helekal hrál umrlce, choreografii měl
tehdy Luboš Ogoun. Tahle pochmurná balada byla ovšem semaforsky pojednaná,
takže v ní byl samozřejmě i humor. Představení mělo úspěch. Odehrálo se sto
repríz. Když Jiří Suchý viděl, jaký ohlas „Svatební košile“ má, tak s
Ferdinandem Havlíkem dopsali i další balady, a tak vzniklo slavné představení „Kytice“.
A to pak mělo dalších 650 repríz. Kromě role Panny jsem si zahrála ještě Marii
v baladě „Štědrý den“ a konečně svou první komickou roli – Dorničku ve „Zlatém
kolovratu“. Režíroval ji Jiří Císler.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský

 

Po
smrti Jiřího Šlitra se Jiří Suchý rozhodl vymyslet nového partnera, oddanou
hospodyni Žofii Melicharovou, a tu svěřil vám. Jak se vám tato role hrála?
Abych pravdu řekla, šlo mi to samo. Asi
proto, že mi semaforská poetika byla od první chvíle jasná a blízká. Humor,
hudba a poezie mě vlastně vedly. Jiří napsal hru „Jonáš, dejme tomu v úterý“
a vymyslel si nového partnera – Melicharovou – která toho stárnoucího kabaretiéra
Jonáše navíc tajně miluje a vzhlíží k němu, je to věrná bytost, se srdcem
na dlani, která by nikdy nezradila člověka, kterého má ráda. No prostě
nehynoucí láska. A ještě ke všemu hraje na saxofon, který se k ní hodí, jak k
praseti kost a taky vaří výborné knedlíky s vajíčkem, které má pan Jonáš tak
rád. A tak se narodil ženský klaun.

Já vás mám z dětství spojenou s
televizním Studiem Kamarád, které jsem tehdy ráda sledovala. Jak vznikla tato
spolupráce?
K tomu mě přizvala Štěpánka Haničincová, která byla tehdy dramaturgyní v Československé
televizi. Spolu s ní a Pepíkem Dvořákem jsme ze začátku ty kabarety otevírali.
Scénáře psal Ondra Suchý. Jeho něžná poetika pro děti byla opravdu pěkná. My
jsme si tam přidávali svoje myšlenky a legrácky a pan režisér nás nechával.
Později se k nám přidávali Ondra Havelka, Láďa Gerendáš a Pavel Zedníček. Bylo
to, jako když si hrají děti na písku, měli jsme z toho obrovskou radost!
Navzájem jsme se vytáčeli a přitom jsme se měli rádi. To bylo podstatné – a
lidi to vycítili. Vznikl tak opravdu rodinný program s písničkami, kde jsme
humornou formou nabádali děti, jak se mají chovat. Ne ale moc poučně, takže to
děti braly a brali to i jejich rodiče. Mnozí na to vzpomínají dodnes. Tehdejší
děti už mají své děti a ty kabarety občas v televizi opakují, takže je sleduje
už nová generace diváků. Myslím si, že „Malé televizní kabarety“ moc
nezestárly. I když trochu jo.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský

Foto: Michal Skramuský

Ale televizní pořady pro děti děláte
stále. V současnosti se objevujete v pořadu „Kouzelná školka“. Můžete
porovnat pořady pro děti dnes a před lety?
Na dětské diváky jsem nikdy nezapomínala. Jsem jim věrná už čtyřicet
let. Práce pro děti mě vrací zpátky do mého dětství. A navíc se od dětí i učím.
Té bezprostřednosti, volnosti, upřímnosti. Odehrála jsem stovky představení po
celé republice, natočila televizní i rozhlasové pohádky, večerníčky, nazpívala
písničky. Píšu pro ně pohádky. Právě mám rozepsaných dvanáct pohádek do
časopisu „Kouzelná školka“. Na každý měsíc jednu.

 

A o čem
jsou vaše pohádky?
O hudebních nástrojích.V pohádkové knize „Kdyby
čert na koze jezdil“, ilustrované vynikajícím Karlem Frantou, se jedna moje
pohádka objevila ve vzácné společnosti Jana Wericha, Boženy Němcové, Václava Čtvrtka,
nebo třeba Františka Nepila. Často si tady uvědomím, jak je důležité děti vést
a podporovat v nich lásku k českému jazyku a k tradicím lidové poezie.

 

Nejsou
dnešní děti více pasivní, než byla třeba vaše generace?
Dnešní dítě jaksi zpasivnělo a spíš čeká,
aby ho člověk bavil. My jsme asi byli aktivnější. Doba padá nejen na nás
dospělé, ale i na děti, které si to ještě ani tak neuvědomují. My už si to
uvědomujeme. Ta technika dokáže člověka úplně pohltit a zahltit. Je to vlastně
báječná hra a já se vůbec dětem nedivím, že počítačům propadnou. Teď ale najít
tu míru, tu rovnováhu. Jak známo, celý svět nefunguje, protože není v
rovnováze.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský

Kdybyste měla čarovný proutek,
kterým mávnete a splní se to co si přejete, co byste si v této souvislosti
přála?

Já bych ten čarovný proutek použila, jako
kdysi Jiří Menzel na Filmovém festivalu v Karlových Varech.Ten proutek by nás
všechny měl hezky velikonočně vyšlehat, abychom si znovu uvědomili základní
hodnoty lidského života.

 

Jste držitelkou ceny Thálie. Za co jste
ji získala?
Ladislav Županič mi v roce 1994 nabídl hostování v Hudebním divadle Karlín.
Tehdy tam úspěšně řediteloval a měl tu odvahu obsadit mě do amerického muzikálu
„Hello, Dolly!“ Režíroval Petr Novotný a já jsem se v hlavní roli dohazovačky
Dolly Leviové cítila jako ryba ve vodě. Měla jsem pocit, že ji ani nehraju, ale
že jsem Dolly Leviová, rozená Gelegherová.
Jeviště pulsovalo s nabitým hledištěm a vzniklo představení, které ocenili
nejen diváci, ale i odborná kritika. Moc ráda vzpomínám na sedm šťastných
divadelních let.

 

Mohla bych vás nazvat
multiinstrumentalistkou, hrajete na několik hudebních nástrojů, to chce hodně
talentu?
No, talent asi taky. Ale hlavně vás to musí bavit. Od sedmi let jsem se
učila hrát na klavír, pak jsem začala brnkat na kytaru. Na tu jsem se učila
sama, dokonce jsem hrála v noci pod peřinou, abych nerušila. A pak jsem
přibrala (nejen na váze) další hudební nástroje – flétnu, foukací
harmoniku, hrála jsem prostě na všechno, co mi přišlo pod ruku. Třeba i na
hřeben, nebo na trávu. Na saxofon hraju od osmdesátých let minulého
století a dodnes mě to baví.

V pražské
Viole jste se naučila hrát i na gotické nástroje, že?
První polovina devadesátých let mi přinesla
něco, po čem jsem podvědomě už dlouho stonala. Možnost vyzkoušet si jiný žánr.
Přišla nabídka od mých přátel Pavla Jurkoviče a Alfreda Strejčka na účinkování v
pražské Viole v pořadu středověkých textů a písní zbožných, milostných i
darebných. A tady jsem se naučila hrát na gotické nástroje (psaltérium – smyčcový
žaltář, kantele, trumšajt, kastaněty…) a pod vedením Evy Kroschlové
interpretovat filosofické i žertovné texty a zpívat ve starých evropských
jazycích dobové písně.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský

 

Připadá
mi, že hudba je vaší potravou, lékem na všechno…
Hudba mi opravdu pomáhá zvládat různé
životní přeháňky. Snad nejvíc moje lyra. Je už napohled esteticky dokonalá.
Její jemný zvuk se na mě při hře přenáší a já se cítím naprosto uvolněná. Na
lyrouška se dá hrát i v noci!!! Jsou to zvuky andělské. Neruší, hladí,
zklidňují, přenášejí mě do jiných sfér. Moje ostatní nástroje uvádějí buď do
nálady, do života, nebo do pohybu, ale lyra dává útěchu a klid.

 

Co vás
dokáže zaujmout a pobavit? Sledujete nějaké seriály, chodíte do kina, do divadla
na výstavy?

Nedávno jsem doslova bez dechu sledovala přenosy z mistrovství světa v lehké
atletice v korejském Tegu s vynikajícím výkonem a příkladnou bojovností Barbory
Špotákové. A vidět běhat Usaina Bolta je přímo umělecký zážitek. Divadlo Anfas hostující
v Divadle pod Palmovkou mě zaujalo osobitým a silně emotivním ztvárněním „Evžena
Oněgina“ v režii Pavla Kheka.

 

Máte
nějakého koníčka, něco co vás baví, něco při čem vypnete a odpočinete si?
V minulém století jsem upletla velký
svetr, ve kterém jsem potom spala. Mým koníčkem je výměna žárovek. To mi jde a
přináší radost. Budiž světlo! Ráda spím a nebo se učím. Opakuji si německé
perfektum a préteritum. To je způsob relaxace. Jednou jsem se učila roli v
němčině a opakovala jsem si text, nejen v přírodě, ale i v dopravních
prostředcích. Překvapila jsem tak mnohé cestující, kteří se divili, co si to
brblám. Ja…ja… so ist das Leben.
Nebo si jdu zaplavat. A chodit s batůžkem po polní cestě, mít pohodlné boty,
kolem kvetou kytky, tráva, obilí, stromy, tak to mě naplňuje takovým
zvláštním klidem. Vlastně mi ke štěstí stačí docela málo, všechno to nejjednodušší
a prosté, co člověk svým zásahem nekomplikuje. Divadlo je součástí mého
života. Ovšem za předpokladu zdraví. Těch pravých hodnot v životě je tak
málo.Vlastně pouze život sám a osobní vztahy. Bez ostatního můžeme být. Když to
či ono mám, tak je to fajn, když nemám, tak to nepotřebuji. Tohle když si
člověk řekne, život se značně zjednoduší.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský


Mate nějaké životní vzory? Hudební, herecké, nebo někoho, kdo vás oslovil?

Mám ráda klauny a komiky. Především humor Jiřího Voskovce a Jana Wericha. Od
dětství jsem totiž poslouchala jejich dialogy, milovala písničky Jaroslava
Ježka a znala je nazpaměť.
Také Miroslava Horníčka obdivuji. Ctila jsem ho nejen jako herce a autora, ale
i jako výtvarníka.

 

Ano,
slyšela jsem, že dělal koláže…
Dělal překrásné koláže a pod jeho vlivem
jsem začala „vyrábět“ koláže i já. Asi se k tomu někdy vrátím. Zatím na to ale
není čas, i když, to jsou vlastně jenom výmluvy. Je na to čas, ale nemůžu se k
tomu jaksi propracovat. A třeba je to dobře. Ty moje mazanice by mohly někoho
postrašit. Uvědomuji si, že na své umělecké cestě jsem se setkala s osobnostmi,
kterých si opravdu velmi vážím, mám je ráda, smekám před nimi. Ale stejně mě
nejvíc ovlivnili maminka s tátou.

 

Říká
se, že rodina je základ. Jak vy nahlížíte na tradiční model rodinného soužití?
Přece jen je v dnešní době tolik rozvedených lidí, nebo třeba lidí
žijících singl. A i tady vznikají děti…

Ctím rodinu. Ale formy soužití mohou být
různé. Mám pocit, že na formě možná ani tak tolik nezáleží. Podstatný je
naplněný a láskyplný vztah.

Dá se ve vaší branži udržet přátelství,
máte své skutečné přátele, kteří jsou, jak se říká „prověřeni časem“?
Přátelství neovlivňuje profese. Mám přátele a vážím si jich.

Jitka Molavcová, foto: Michal Skramuský
Foto: Michal Skramuský

 

Nebudu jistě první, kdo vám složí
kompliment, jak dobře na svůj věk vypadáte. Myslíte si, že to jsou geny, nebo
tomu může člověk trochu pomoci? Co všechno ne/děláte pro svoji kondici a
zdraví?

Nejezdím výtahem, sprchuji se studenou vodou a na noc si občas dám oříškovou
čokoládu.
Moje maminka krásně zpívala, takže jsme si spolu doma v kuchyni často
prozpěvovaly a hodně jsme se nasmály. Její smysl pro humor byl jedinečný.

Při
focení jste si to užívala. V čem tkvi vaše pozitivní nálada?
Když se setkám s milými lidmi, jakými byl
tým kolem skvělého fotografa Michala Skramuského, tak se ta pozitivní energie
vzájemně prolne a stane se zázrak.

 

Je něco, co byste si ještě chtěla
splnit?

Nic nového ke splnění nehledám. Spíše se snažím o
prohloubení toho, co je.

 

Děkuji za rozhovor.

 

Jitka Molavcová a Dita Brančíková, foto: Michal Skramuský
Jitka Molavcová a Dita Brančíková, foto: Michal Skramuský

 


Text: Dita Brančíková

Foto: Michal Skramuský www.michalskramusky.cz 

Make up a vlasy: Kamila Šimánková

Styling: Lea Winterová

Publisher: magazín Best of www.ibestof.cz

společná
Michaela Lejsková, Lea Winterová, Michal Skramuský a Jitka Molavcová

Ivana Chýlková – herečka

 

 

 

„Možná jsem ještě
nedostala takovou roli, která by mě ovlivnila natolik, že bych si její rysy
přenesla přes práh svého osobního života.“ Ivana Chýlková

 

 

 

 

Ivana Chýlková je
česká filmová a divadelní herečka. Po absolvování Státní konzervatoře
v Ostravě byla přijata na katedru herectví Divadelní fakulty AMU
v Praze, jejíž studium dokončila v roce 1985. Po tříletém působení
(1988 – 1991) v Činoherním studiu v Ústí nad Labem hrála dva roky
v Divadle Na zábradlí. Od roku 1993 je členkou pražského Činoherního klubu. Fotografie pro rozhovor zhotovil skvělý
Robert Vano ve Francouzské restauraci v Praze.

Ivana Chýlková, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Může být divadelní soubor něco jako druhá rodina
herce?

Určitě ano, ale nemyslím si, že je to úplně správné,
dokonce to může být někdy na škodu.

 

Jak by podle vás měla vypadat ideální spolupráce mezi
hercem a režisérem?

Já nemůžu říct, jak by to mělo vypadat. Můžu říct jen to,
co jsem sama zažila a co považuji za dobré nebo s čím mám dobrou
zkušenost. Pro mě je ideální stav, když si mohu vybrat, s kým budu
pracovat. Vždycky je na vás, jestli si řeknete ano, do toho jdu, nebo ne. Ať už
je to režisér nebo herci, vlastně je toho víc, co rozhoduje, jestli budu
s těmito lidmi trávit svůj čas a kus svého života. A to, jaký titul se
vlastně dělá, mě zajímá skoro až na posledním místě. Já si prostě nedokážu
představit, že bych měla hrát třeba Královnu Alžbětu a nevěděla bych pořádně,
s kým hraji, kdo režíruje a důležité by pro mě bylo pouze to, že mám
hlavní roli. To ne.  Přece nepůjdu dobrovolně do něčeho, čemu nerozumím
nebo z čeho cítím, že mi tam nebude dobře.

Ivana Chýlková, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Takže je dobré čas od času změnit pracovní prostředí a
poznat nové lidi?

Určitě. A platí to nejen v divadle, ale naprosto všude.

 

Nepřijde Vám, že se začalo divadlo v dnešní
hektické době trochu ztrácet? Nemění se spíš už v jakousi továrnu na
kulturu?

No, jak které? Pořád existují divadla, která mají co
nabídnout. Samozřejmě jsou divadla, která se snaží hrnout titul za titulem a
vše šijí horkou jehlou. Ale já osobně bych nemohla takto žít a pracovat. Navíc
se v tom ztrácí úcta k divadelním řemeslům a vlastně i
k divákovi. Divadlo musí těšit, má to být zábava. Tím nemyslím komedie, že
se budeme všichni divoce smát, ale divadlo nás má povznést. Měla by to být
jakási rekreace naší duše.

Ivana Chýlková, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Neustálá změna rolí a charakterů se musí na herci
v jeho osobním životě nějak projevit. Říká se, že čím lepší schopnost
vcítění se do role, tím víc se člověk přibližuje stavu jakési schizofrenie. Jak
může psychiku herce ovlivnit role v seriálu, který se natáčí třeba i několik
let? Máte nějakou podobnou zkušenost nebo to Vám osobně nedělalo nikdy žádný
problém?

Mně osobně se tohle nikdy nestalo. Nemám divadlo jako
psychoterapii, já to dělám opravdu proto, že mě to těší. Mám to pořád stejně
položené, jako když jsem si v dětství hrála na princeznu nebo na učitelku.
Možná jsem ještě nedostala takovou roli, která by mě ovlivnila natolik, že bych
si její rysy přenesla přes práh svého osobního života. Představa, že hraju
roli, kde musím koktat, a pak se po natáčení toho doma nemohu zbavit, je pro mě
docela komická. Nebo ještě lépe, že třeba hraju roli psychopatického vraha a
pak…(smích).

 

Ptám se záměrně kvůli seriálu On je Žena.

Jejda. Tak tohle byla zrovna figura, která mě trochu
minula. Přestože jsem v rámci možností ze sebe vydala maximum, co ta role
nabízela.

Ivana Chýlková, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Mně osobně se to docela líbilo, vlastně to chvílemi
byla vynikající zábava.

(Smích) … Tenkrát jsem si říkala, že jsem pobavila
spousty dětských diváků, asi jste byl jedním z nich. Ne, musím říct, že to
byl vlastně jeden z ukazatelů toho, jakým směrem se budou ubírat české
seriály, a byla jen škoda, že nápad s převlekem ženy za muže kvůli získání
zaměstnání nebyl více rozveden. Vlastně existovala jen jakási synopse, podle
které se pak dělaly další díly, ale bohužel to nemělo dlouhého trvání, protože
se vlastně scénáře psaly na poslední chvíli. Škoda, mohlo to být opravdu moc
dobré. Mělo to chvilkami znaky situační komedie a klidně se to mohlo tímto
směrem ubírat, ale bohužel, jak jsem již řekla, chyběl scénář a pořádná příprava.

Všechno totiž musíte mít přichystané od A do Z a pak
to můžete jít vyrábět, protože víte, co děláte. V tomto případě byl jen
jeden díl a pak se  psalo za běhu. Seriál
se začal vysílat a ještě nebyly dopsané poslední díly. Ale v žádném
případě si nemyslím, že to byla chyba scénáristy, který byl na všechno sám.
Určitě tam vznikl velký tlak skrze brzké zařazení do vysílání, potom je opravdu
těžké v takovém prostředí pracovat. Bohužel dost často o těchto
věcech rozhodovali a pořád rozhodují diletanti, kteří nevědí nic
o herectví, režírování a celkové práci, která kolem toho je. Pouze
zastávají funkce, které jim dávají jakási práva do procesu zasahovat. Myslí si,
že se podívají na televizi a hned všemu rozumí. Je to škoda.

 

Seriál Přítelkyně z domu smutku bylo dílo
z jiného soudku.

No jo. To ale vznikalo se vší péčí a pozorností a
všichni, co se na něm podíleli, pracovali s láskou. Podle mě to byl takový
poslední výkřik. Víte, dnes už nejsou žádní dobří autoři, a jestli nějací jsou,
tak zase není nikdo, kdo by to poznal. A tak jsme se trochu dostali do začarovaného
kruhu. Do televize pronikli, jak já říkám, zelináři, kteří již teď za sebou
mají i nějakou historii, a tudíž mají i pozice, kde rozhodují o něčem,
čemu prakticky vůbec nerozumí. Bohužel je to pořád přešlapování na místě. Ale
já si říkám, když jsme teď tak dole, je šance se konečně od toho dna odrazit.

Ivana Chýlková, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Tak to jsem rád, že to není jen můj pocit.

To je pocit více lidí. Víte, dnes může lidem stačit, co
vidí v televizi, a věřím, že dokážou být i spokojení s tím, co mně
osobně přijde jako absurdní nebo přinejmenším odbyté. Ale také věřím, že si
zaslouží ten bonus, kdy jim bude nabízená zábava  na vysoké úrovni od lidí, kteří své práci
opravdu rozumí, mají co říct, mají se navzájem rádi a respektují se. V tu
chvíli začne konečně většina lidí vidět rozdíl. Máme hodně celebrit, ale
opravdových elit je málo. A s tím se musí něco dělat.

 

Jaký máte teď vztah se svým mužem?

Tak zatím se nerozvádíme. (smích)… U nás funguje
obrovská tolerance.

 

Jste žárlivá?

Já myslím, že nejsem žárlivá. Hlavně proto, že nemůže
nikoho lepšího potkat. Tady jde pokora stranou. (smích)

 

A Jan je žárlivý?

Myslím, že může být úplně klidný. On má velkou výhodu.
Já, když si něco oblíbím, tak to nerada měním, v tom jsem docela
konzervativní. A on je rozhodně můj nejoblíbenější. Navíc je to výjimečný
člověk a opravdu mě dost baví. Nemusím ani chodit na žádné mejdany a párty,
protože mám doma o zábavu skvěle postaráno.

 

Děkuji a bylo mi potěšením se s Vámi osobně
seznámit.

Hodně štěstí.

 

Autor článku: Max Bastien

Oblečení: Axello www.axello.eu

Boty: Tamaris

Šperky: Bisaku www.bisaku.cz

Foto: Robert Vano www.robertvano.cz

Make up: Pavel Bauer

Lokace: Francouzská restaurace, Obecní dům Praha

Produkce: Michaela Lejsková

Korektura textu: Monika Trlidová

Vytvořeno ve spolupráci s magazínem Profashion

Josef Pepson Snětivý – spisovatel a nakladatel

 

 

 

„Tvůrce nikdy nemůže být
stoprocentně spokojený, ale o to tu podle mého názoru ani neběží.“ Josef Pepson Snětivý

 

 

 

Při
psaní úvodu k tomuto rozhovoru jsem přemýšlela nad tím, jak silně
literatura lidi sbližuje a kolik nejrůznějších informací z ní čerpáme.
Svět knih je opravdu jedním z dalších světů, do kterého se můžeme vydat a
prožít v něm všechno, co si jen budeme chtít a umět představit. Je to
svět, který nám dovoluje přiblížit se lidem, kteří buď zaznamenali skutečný
životní příběh, či vytvořili povznášející iluzi. Tento svět spoluvytváří i
Josef „Pepson“ Snětivý, který nám pootevře pomyslná vrátka do „dílny“, kde
vznikají knihy. Fotografie pro náš rozhovor zhotovil Robert Vano v krásném
prostředí pražského hotelu Radisson Blu Alcron. Obleky zapůjčila firma Bandi Vamos.

Josef Pepson Snětivý, foto: Robert Vano.
Foto: Robert Vano, styling:Bandi Vamos

 

Hned
na úvod se zeptám, odkud pochází vaše přezdívka „Pepson“? Kdy a proč jste ji
začal používat?

Přezdívku Pepson jsem
dostal už někdy v patnácti na střední škole a nejspíš vychází z domácí podoby
jména Josef. Od té doby ji používám stále a mnozí lidé mi jinak neřeknou, i
když zase jiní ji naopak neužívají nikdy. A proč ji používám? Líbí se mi a
připadá mi „umělečtější“ než Josef, o Pepovi nemluvě.


Vzhledem
k vašim pracovním aktivitám se dá říci, že jste téměř renesanční člověk.
Může to znamenat, že máte rád pestrý život?

Ano, vřele souhlasím
s básníkem Cowperem, který ve své básni The Task napsal: „Variety is the
spice of life / That gives it all its flavor.“ Tedy: „Pestrost je kořením
života a dodává mu chuti.“

V jakém
pořadí by byly vyjmenovány profese, kterým se věnujete, kdybyste je mohl
hodnotit podle oblíbenosti?

Muzika, kterou jsem si
jednou dovolil označit za svou „bohyni i děvku“, je asi pořád nejvýš – snad i
proto, že se jí věnuji už dvaatřicet let. Poté následuje psaní, záležitost
podstatně novější (ne déle než posledních šest let). Následuje celá množina
úkonů týkajících se nakladatelství, z nichž ty tvůrčí řadím samozřejmě výš
než nudné, byť asi nutné papírování. A co se výuky angličtiny a překladů týká,
má obliba těchto činností kolísá podle toho, jakou měrou mě vytěžují.
V posledních letech učím a překládám poněkud méně, a tak si i zde najdu to
své.

 

Považujete
za výhodu být současně spisovatelem i nakladatelem?

Je to dvojsečné: na
jednu stranu nemusíte obcházet nakladatelství se svým rukopisem, na druhou na vás
někdo může hledět tak trochu přes prsty – vždyť vydáváte a prodáváte sebe sama.
Já to ale beru jako fakt a navíc si mohu na sto procent ohlídat textovou i
grafickou stránku svých knih a vlastně i řídit celý jejich život.

Josef Pepson Snětivý, foto: Robert Vano.
Foto: Robert Vano, styling:Bandi Vamos

 

Co
myslíte, že dělá spisovatele spisovatelem?

Po mém soudu fantazie a
hluboké, rozjitřené emoce, stejně jako cit pro jazyk. Také řemeslo je nutnou,
ovšem nikoli postačující podmínkou.

 

Píšete
převážně beletrii, nebo hlavně beletrii?

Z celkového počtu
zatím deseti vydaných titulů je šest beletristických, dva překlady
z angličtiny a dva tituly věnované mé další veliké lásce – fotbalu.

 

Co
vnímáte, že je klíčem k úspěchu každé beletrie?

Co se úspěchu týká, je
asi důležité být naladěn na vnímání a zkušenosti co nejvíce lidí. Mně ovšem jde
spíše o hodnotu jako takovou – a teď doufám, že to nezní příliš nabubřele.
Proto v literatuře vyhledávám spíš zmiňované emoce, neotřelé zápletky,
netradiční slovní spojení…

Samohlásky a souhlásky.
Ilustrační fotografie

 

Je
to tak, že většina beletrie není založena na skutečném příběhu?

Obecně na to nedokážu
odpovědět, mohu posloužit jen tím, jak je tomu u mě: většina mých knih (snad
s výjimkou Piercingu na duši) má základ v mém životě, který je pestrý
nejen po pracovní stránce. Ovšem okolnosti, pointy, některé další postavy – těm
už vdechla život má fantazie. Protože život není literatura a literatura není
život.

 

Děláte
si poznámky, když něco zajímavého prožijete, abyste to později mohl použít ve
svých knihách?

Ano, neustále. A to
nejen když něco zajímavého prožiju, ale i když to prosním – ať už za noci, či
za dne.

 


se hovořit o tom, že je pro vás psaní i jakousi formou terapie?

Bezesporu. Dokážu se
tak lépe vyrovnat s nepříjemnými věcmi. A navíc mi literární forma
umožňuje vyjádřit mé pocity a názory, což třeba v životě není vždy možné.

 

Jaká
pravidla musí spisovatel při psaní knihy dodržovat?

Především musí používat
logiku, soustavnost (myslím ve psaní – není nic horšího, než rozepsat úvod a
pak se k němu po roce vracet) a také věnovat pozornost tenké linii mezi
empatií vůči čtenáři a podbízením se mu.

 

Vnímáte,
že publikování knih s sebou nese pro spisovatele nějaká další úskalí, pominu-li
to, zda se kniha ujme na trhu?

Ano. Pominu-li to, že
na vás spousta lidí pohlíží jako na podivína, jenž marní čas něčím tak
nevýnosným, vstupujete do veřejného prostoru. Jste-li autor, vaše názory mohou
být vytrženy z kontextu, pasážím, které jste nikdy neprožil, může být
přisuzován reálný základ…

Josef Pepson Snětivý, foto: Robert Vano.
Foto: Robert Vano, styling:Bandi Vamos

 

Stává
se vám jako autorovi, že po vydání knihy máte chuť ji napsat ještě jinak, ještě
lépe? Je vůbec možné být s dílem stoprocentně spokojený?

Mám to štěstí, že svá
díla po vydání už prakticky nečtu (s výjimkou jinak poměrně častých besed
v knihovnách, jichž se účastním moc rád). Tvůrce nikdy nemůže být
stoprocentně spokojený, ale o to tu podle mého názoru ani neběží – jde o to,
aby co nejlépe vycizeloval svůj otisk v daném okamžiku tvůrčí aktivity.
Jinak by vlastně nemohl nikdy ukončit žádné umělecké dílo a stále by je
upravoval k dokonalosti, která je stejně nedosažitelná.

 

Carmilla
Ilustrační fotografie

 

Jaké
knihy sám rád čtete?

V poslední době už
prakticky nečtu beletrii – mimo jiné i z toho důvodu, abych jí nebyl
ovlivňován ve svém psaní. Když už ano, většinou anglicky či francouzsky, abych
spojil potěšení z četby s prohloubením svých jazykových znalostí,
které jsou hlavně u druhého jmenovaného jazyka dost děravé. Z české
literatury čtu hlavně historickou literaturu faktu, a když se chci opravdu
potěšit, pak pragensia – vždyť nadpozemsky krásná dáma jménem Praha nikdy
nemůže být dost opěvována.

 

Jak
se vám daří vést ke vztahu ke knihám své dvě malé děti?

Se střídavými úspěchy.
Čteme před spaním – na střídačku Pepíno a já, Matyáš Bernard zatím jen poslouchá.
Ale tím to většinou končí. U hudby je to o maličko lepší, ale i tady se na
nedostatku náklonnosti mých dětí k ní podepsala má permanentní vytíženost
– a také to, že jsou orientovány spíše sportovně. A tak mohu říct, že já jsem
byl v jejich věku rozhodně sečtělejší a vyhranější, ovšem ony mají zase
mnohem lepší kopací techniku (Pepíno už možná dokonce lepší než já
v dospělosti).

 

A
jak jste na tom coby předčítající? Je to vaše oblíbená činnost?

Předčítám moc rád,
zejména v knihovnách či na křtech (ačkoli nedávno jsem byl požádán i o to,
abych jisté půvabné mladé dámě předčítal v jejím soukromí – a byla to
velmi zajímavá a elektrizující zkušenost). Stížnosti posluchačů (půvabnou
mladou dámu nevyjímaje) se k mým uším zatím nedonesly, a tak je snad můj
přednes přijímán s povděkem.

 

Máte
pocit, že dnešní knihkupectví jsou neosobními obchody, nebo naopak, můžete
pozvat čtenáře i na autorská čtení či setkávání právě na těchto místech?

Velmi záleží na typu
obchodu – v klasických, menších kamenných obchodech je jistě srdečnější
atmosféra, ale zase do nich chodí méně lidí či chybí vhodný prostor pro takovou
akci. Za sebe mohu říct, že jsem křtil, hrál i předčítal jak ve stylových
obchůdcích, tak v „knižních supermarketech“ v nákupních střediscích – a
vždy záleželo hlavně na tom, jak se k tomu postavil personál a jací lidé
přišli.

 

V jakém
ohledu vnímáte, že by se literatura jako taková měla více prosazovat?

Pokud budou lidé více
číst, bude bohatší jejich vyjadřování i fantazie. Vzpomenu-li si na léta svého
dospívání a raného mládí, považoval jsem já a podobně zaměření lidé čtení
vlastně za oddech. Dnes se za oddech považuje něco úplně jiného a četba je
většinou lidí brána jako „náročná“ aktivita, na kterou „nemají čas a sílu.“
Veliká škoda!

Josef Pepson Snětivý, foto: Robert Vano.
Foto: Robert Vano, styling:Bandi Vamos

 

Máte
pocit, že v oblasti literatury převažují spíše autoři-muži, nebo autorky-ženy?
Dá se v tomto ohledu vůbec generalizovat?

Coby autoři jistě muži
– to je dáno i historicky (i když máme velké autorky, z těch starších bych
si dovolil zmínit třeba George Eliota, byť tohle jméno moc žensky nezní, či
podivně geniální sestry Brontëovy). Co se druhé strany, tedy četby, týká, tam
převažují ženy – a výtka vyslovená v předchozí otázce tak směřuje spíše
vůči mužům.

 

Do
jaké míry se zajímáte o konkurenci?

Prakticky vůbec. Navíc
nakladatelské činnosti nejsou podrobeny objektivnímu monitoringu jako např.
tištěná periodika či internetové portály, a tak je člověk většinou odkázán na
sebeprezentaci jednotlivých autorů či nakladatelství. A výrok, jímž mě ocenil
jeden velezkušený pracovník v knižní distribuci, totiž „vy jste snad
jediný nakladatel, který nekecá“, mě jednak potěšil, ale hlavně vypovídá o tom,
jakou „věrohodnost“ obvykle takové informace mají.

 

Je
obvyklé, že na křty knih chodí spisovateli i jiní spisovatelé?

Myslím, že příliš ne –
tedy pokud je otázka míněna tak, zda přijdou ze zájmu či zvědavosti ti, kteří vás
osobně neznají. Já osobně mám mezi spisovateli okruh přátel, který se ovšem až
na výjimky rekrutuje z těch, které také vydávám. Ti většinou chodí, pokud
jim to čas dovolí.

 

Podle
čeho vy sám volíte kmotry svých knih?

Hlavní pro mě je to,
abych si kmotra či kmotry vážil coby osobnosti. A pokud má nějaký vztah
k mé tvorbě, tím lépe.

Ženy s krátkými nehty
Ilustrační fotografie

 

Je
nějaký žánr, který na trhu postrádáte?

Myslím, že ne. Existuje
pár dosud prázdných míst či spíše místeček, ta ale neprozradím a budu se je
snažit podle možnosti zaplnit knihami vydanými mým Nakladatelstvím ČAS.

 

Jste
sám překladatelem knih?

Mnoho let překládám
firemní materiály, ovšem beletrii překládám teprve od loňska. Loni jsem přeložil
pohádkový příběh Charlotte Brontëové Hledání štěstí a některé její kratší
texty, které byly součástí stejnojmenné sbírky raných a dosud nevydaných textů
této autorky a Jane Austenové. Začátkem tohoto roku jsem pak přeložil a
převyprávěl vampýrskou novelu Josepha Sheridana Le Fanu Carmilla.

 

Jak
vlastně samotný proces překladu probíhá?

Nejprve mě musí
zaujmout originál. Velmi pečlivě a opakovaně si ho přečtu, stanovím si jazyk a
vyjadřování, jakým budou ke čtenáři promlouvat jednotlivé postavy, a dám se do
díla. Také po napsání kratší části konzultuji s některými lidmi, jejichž
názoru a vkusu věřím, zda jsem podle nich na dobré cestě.

 

Byl
někdo z vaší rodiny spisovatel nebo hudebník?

Spisovatel, pokud vím, nebyl
v celých dějinách našeho rodu nikdo. A co se hudby týká, asi nejdále to
dotáhl můj bonvivánský dědeček ve hře na housle. I když nejzajímavější
z toho, co mi o své již v mládí ukončené hudební kariéře vyprávěl,
pro mě byla příhoda, jak chtěl své nové lásce vystřihnout houslové sólo, když pluli
spolu s mnoha dalšími měšťany na lodi v rámci jakési prvorepublikové
akce, leč jeho sok v lásce mu podrazil nohy a roztoužený dědeček skončil i
s houslemi v Lužnici. Jinak jsou moji předkové a příbuzní namnoze
exaktně a technicky orientovaní. Sám si často – a zatím marně – kladu otázku,
kde se moje „postižení uměním“ vůbec vzalo.

 

Děkuji
za rozhovor.

 

Text a produkce:
Michaela Lejsková

Foto: Robert Vano www.robertvano.cz

Make up: Pavel Bauer –
Estée Lauder www.esteelauder.cz

Oblečení: Bandi Vamos

Foceno v Radisson
Blu Alcron Hotel Prague www.alcron.cz

Publisher: magazín Best
of www.ibestof.cz

Josef \“Pepson\“ Snětivý – spisovatel, nakladatel a hudebník

 

„Tvůrce nikdy nemůže být
stoprocentně spokojený, ale o to tu podle mého názoru ani neběží.“ Josef „Pepson“ Snětivý

 

Při
psaní úvodu k tomuto rozhovoru jsem přemýšlela nad tím, jak silně
literatura lidi sbližuje a kolik nejrůznějších informací z ní čerpáme.
Svět knih je opravdu jedním z dalších světů, do kterého se můžeme vydat a
prožít v něm všechno, co si jen budeme chtít a umět představit. Je to
svět, který nám dovoluje přiblížit se lidem, kteří buď zaznamenali skutečný
životní příběh, či vytvořili povznášející iluzi. Tento svět spoluvytváří i
Josef „Pepson“ Snětivý, který nám pootevře pomyslná vrátka do „dílny“, kde
vznikají knihy. Fotografie pro náš rozhovor zhotovil Robert Vano v krásném
prostředí pražského hotelu Radisson Blu Alcron.

Josef Snětivý, foto: Robert Vano

 

 

Hned
na úvod se zeptám, odkud pochází vaše přezdívka „Pepson“? Kdy a proč jste ji
začal používat?

Přezdívku Pepson jsem
dostal už někdy v patnácti na střední škole a nejspíš vychází z domácí podoby
jména Josef. Od té doby ji používám stále a mnozí lidé mi jinak neřeknou, i
když zase jiní ji naopak neužívají nikdy. A proč ji používám? Líbí se mi a
připadá mi „umělečtější“ než Josef, o Pepovi nemluvě.

 

Vzhledem
k vašim pracovním aktivitám se dá říci, že jste téměř renesanční člověk.
Může to znamenat, že máte rád pestrý život?

Ano, vřele souhlasím
s básníkem Cowperem, který ve své básni The Task napsal: „Variety is the
spice of life / That gives it all its flavor.“ Tedy: „Pestrost je kořením
života a dodává mu chuti.“

 

V jakém
pořadí by byly vyjmenovány profese, kterým se věnujete, kdybyste je mohl
hodnotit podle oblíbenosti?

Muzika, kterou jsem si
jednou dovolil označit za svou „bohyni i děvku“, je asi pořád nejvýš – snad i
proto, že se jí věnuji už dvaatřicet let. Poté následuje psaní, záležitost
podstatně novější (ne déle než posledních šest let). Následuje celá množina
úkonů týkajících se nakladatelství, z nichž ty tvůrčí řadím samozřejmě výš
než nudné, byť asi nutné papírování. A co se výuky angličtiny a překladů týká,
má obliba těchto činností kolísá podle toho, jakou měrou mě vytěžují.
V posledních letech učím a překládám poněkud méně, a tak si i zde najdu to
své.

 

Považujete
za výhodu být současně spisovatelem i nakladatelem?

Je to dvojsečné: na
jednu stranu nemusíte obcházet nakladatelství se svým rukopisem, na druhou na vás
někdo může hledět tak trochu přes prsty – vždyť vydáváte a prodáváte sebe sama.
Já to ale beru jako fakt a navíc si mohu na sto procent ohlídat textovou i
grafickou stránku svých knih a vlastně i řídit celý jejich život.

 

Co
myslíte, že dělá spisovatele spisovatelem?

Po mém soudu fantazie a
hluboké, rozjitřené emoce, stejně jako cit pro jazyk. Také řemeslo je nutnou,
ovšem nikoli postačující podmínkou.

 

Píšete
převážně beletrii, nebo hlavně beletrii?

Z celkového počtu
zatím deseti vydaných titulů je šest beletristických, dva překlady
z angličtiny a dva tituly věnované mé další veliké lásce – fotbalu.

Josef Snětivý, foto: Robert Vano

 

 

Co
vnímáte, že je klíčem k úspěchu každé beletrie?

Co se úspěchu týká, je
asi důležité být naladěn na vnímání a zkušenosti co nejvíce lidí. Mně ovšem jde
spíše o hodnotu jako takovou – a teď doufám, že to nezní příliš nabubřele.
Proto v literatuře vyhledávám spíš zmiňované emoce, neotřelé zápletky,
netradiční slovní spojení…

 

Je
to tak, že většina beletrie není založena na skutečném příběhu?

Obecně na to nedokážu
odpovědět, mohu posloužit jen tím, jak je tomu u mě: většina mých knih (snad
s výjimkou Piercingu na duši) má základ v mém životě, který je pestrý
nejen po pracovní stránce. Ovšem okolnosti, pointy, některé další postavy – těm
už vdechla život má fantazie. Protože život není literatura a literatura není
život.

 

Děláte
si poznámky, když něco zajímavého prožijete, abyste to později mohl použít ve
svých knihách?

Ano, neustále. A to
nejen když něco zajímavého prožiju, ale i když to prosním – ať už za noci, či
za dne.

 


se hovořit o tom, že je pro vás psaní i jakousi formou terapie?

Bezesporu. Dokážu se
tak lépe vyrovnat s nepříjemnými věcmi. A navíc mi literární forma
umožňuje vyjádřit mé pocity a názory, což třeba v životě není vždy možné.

 

Jaká
pravidla musí spisovatel při psaní knihy dodržovat?

Především musí používat
logiku, soustavnost (myslím ve psaní – není nic horšího, než rozepsat úvod a
pak se k němu po roce vracet) a také věnovat pozornost tenké linii mezi
empatií vůči čtenáři a podbízením se mu.

 

Vnímáte,
že publikování knih s sebou nese pro spisovatele nějaká další úskalí, pominu-li
to, zda se kniha ujme na trhu?

Ano. Pominu-li to, že
na vás spousta lidí pohlíží jako na podivína, jenž marní čas něčím tak
nevýnosným, vstupujete do veřejného prostoru. Jste-li autor, vaše názory mohou
být vytrženy z kontextu, pasážím, které jste nikdy neprožil, může být
přisuzován reálný základ…

 

Stává
se vám jako autorovi, že po vydání knihy máte chuť ji napsat ještě jinak, ještě
lépe? Je vůbec možné být s dílem stoprocentně spokojený?

Mám to štěstí, že svá
díla po vydání už prakticky nečtu (s výjimkou jinak poměrně častých besed
v knihovnách, jichž se účastním moc rád). Tvůrce nikdy nemůže být
stoprocentně spokojený, ale o to tu podle mého názoru ani neběží – jde o to,
aby co nejlépe vycizeloval svůj otisk v daném okamžiku tvůrčí aktivity.
Jinak by vlastně nemohl nikdy ukončit žádné umělecké dílo a stále by je
upravoval k dokonalosti, která je stejně nedosažitelná.

 

Jaké
knihy sám rád čtete?

V poslední době už
prakticky nečtu beletrii – mimo jiné i z toho důvodu, abych jí nebyl
ovlivňován ve svém psaní. Když už ano, většinou anglicky či francouzsky, abych
spojil potěšení z četby s prohloubením svých jazykových znalostí,
které jsou hlavně u druhého jmenovaného jazyka dost děravé. Z české
literatury čtu hlavně historickou literaturu faktu, a když se chci opravdu
potěšit, pak pragensia – vždyť nadpozemsky krásná dáma jménem Praha nikdy
nemůže být dost opěvována.

 

Jak
se vám daří vést ke vztahu ke knihám své dvě malé děti?

Se střídavými úspěchy.
Čteme před spaním – na střídačku Pepíno a já, Matyáš Bernard zatím jen poslouchá.
Ale tím to většinou končí. U hudby je to o maličko lepší, ale i tady se na
nedostatku náklonnosti mých dětí k ní podepsala má permanentní vytíženost
– a také to, že jsou orientovány spíše sportovně. A tak mohu říct, že já jsem
byl v jejich věku rozhodně sečtělejší a vyhranější, ovšem ony mají zase
mnohem lepší kopací techniku (Pepíno už možná dokonce lepší než já
v dospělosti).

 

A
jak jste na tom coby předčítající? Je to vaše oblíbená činnost?

Předčítám moc rád,
zejména v knihovnách či na křtech (ačkoli nedávno jsem byl požádán i o to,
abych jisté půvabné mladé dámě předčítal v jejím soukromí – a byla to
velmi zajímavá a elektrizující zkušenost). Stížnosti posluchačů (půvabnou
mladou dámu nevyjímaje) se k mým uším zatím nedonesly, a tak je snad můj
přednes přijímán s povděkem.

Josef Snětivý, foto: Robert Vano

 

 

Máte
pocit, že dnešní knihkupectví jsou neosobními obchody, nebo naopak, můžete
pozvat čtenáře i na autorská čtení či setkávání právě na těchto místech?

Velmi záleží na typu
obchodu – v klasických, menších kamenných obchodech je jistě srdečnější
atmosféra, ale zase do nich chodí méně lidí či chybí vhodný prostor pro takovou
akci. Za sebe mohu říct, že jsem křtil, hrál i předčítal jak ve stylových
obchůdcích, tak v „knižních supermarketech“ v nákupních střediscích – a
vždy záleželo hlavně na tom, jak se k tomu postavil personál a jací lidé
přišli.

 

V jakém
ohledu vnímáte, že by se literatura jako taková měla více prosazovat?

Pokud budou lidé více
číst, bude bohatší jejich vyjadřování i fantazie. Vzpomenu-li si na léta svého
dospívání a raného mládí, považoval jsem já a podobně zaměření lidé čtení
vlastně za oddech. Dnes se za oddech považuje něco úplně jiného a četba je
většinou lidí brána jako „náročná“ aktivita, na kterou „nemají čas a sílu.“
Veliká škoda!

 

Máte
pocit, že v oblasti literatury převažují spíše autoři-muži, nebo autorky-ženy?
Dá se v tomto ohledu vůbec generalizovat?

Coby autoři jistě muži
– to je dáno i historicky (i když máme velké autorky, z těch starších bych
si dovolil zmínit třeba George Eliota, byť tohle jméno moc žensky nezní, či
podivně geniální sestry Brontëovy). Co se druhé strany, tedy četby, týká, tam
převažují ženy – a výtka vyslovená v předchozí otázce tak směřuje spíše
vůči mužům.

 

Do
jaké míry se zajímáte o konkurenci?

Prakticky vůbec. Navíc
nakladatelské činnosti nejsou podrobeny objektivnímu monitoringu jako např.
tištěná periodika či internetové portály, a tak je člověk většinou odkázán na
sebeprezentaci jednotlivých autorů či nakladatelství. A výrok, jímž mě ocenil
jeden velezkušený pracovník v knižní distribuci, totiž „vy jste snad
jediný nakladatel, který nekecá“, mě jednak potěšil, ale hlavně vypovídá o tom,
jakou „věrohodnost“ obvykle takové informace mají.

 

Je
obvyklé, že na křty knih chodí spisovateli i jiní spisovatelé?

Myslím, že příliš ne –
tedy pokud je otázka míněna tak, zda přijdou ze zájmu či zvědavosti ti, kteří vás
osobně neznají. Já osobně mám mezi spisovateli okruh přátel, který se ovšem až
na výjimky rekrutuje z těch, které také vydávám. Ti většinou chodí, pokud
jim to čas dovolí.

 

Podle
čeho vy sám volíte kmotry svých knih?

Hlavní pro mě je to,
abych si kmotra či kmotry vážil coby osobnosti. A pokud má nějaký vztah
k mé tvorbě, tím lépe.

 

Je
nějaký žánr, který na trhu postrádáte?

Myslím, že ne. Existuje
pár dosud prázdných míst či spíše místeček, ta ale neprozradím a budu se je
snažit podle možnosti zaplnit knihami vydanými mým Nakladatelstvím ČAS.

 

Jste
sám překladatelem knih?

Mnoho let překládám
firemní materiály, ovšem beletrii překládám teprve od loňska. Loni jsem přeložil
pohádkový příběh Charlotte Brontëové Hledání štěstí a některé její kratší
texty, které byly součástí stejnojmenné sbírky raných a dosud nevydaných textů
této autorky a Jane Austenové. Začátkem tohoto roku jsem pak přeložil a
převyprávěl vampýrskou novelu Josepha Sheridana Le Fanu Carmilla.

 

Jak
vlastně samotný proces překladu probíhá?

Nejprve mě musí
zaujmout originál. Velmi pečlivě a opakovaně si ho přečtu, stanovím si jazyk a
vyjadřování, jakým budou ke čtenáři promlouvat jednotlivé postavy, a dám se do
díla. Také po napsání kratší části konzultuji s některými lidmi, jejichž
názoru a vkusu věřím, zda jsem podle nich na dobré cestě.

 

Byl
někdo z vaší rodiny spisovatel nebo hudebník?

Spisovatel, pokud vím, nebyl
v celých dějinách našeho rodu nikdo. A co se hudby týká, asi nejdále to
dotáhl můj bonvivánský dědeček ve hře na housle. I když nejzajímavější
z toho, co mi o své již v mládí ukončené hudební kariéře vyprávěl,
pro mě byla příhoda, jak chtěl své nové lásce vystřihnout houslové sólo, když pluli
spolu s mnoha dalšími měšťany na lodi v rámci jakési prvorepublikové
akce, leč jeho sok v lásce mu podrazil nohy a roztoužený dědeček skončil i
s houslemi v Lužnici. Jinak jsou moji předkové a příbuzní namnoze
exaktně a technicky orientovaní. Sám si často – a zatím marně – kladu otázku,
kde se moje „postižení uměním“ vůbec vzalo.

 

Děkuji
za rozhovor.

 

Text a produkce:
Michaela Lejsková

Foto: Robert Vano www.robertvano.cz

Make up: Pavel Bauer –
Estée Lauder www.esteelauder.cz

Foceno v Radisson
Blu Alcron Hotel Prague www.alcron.cz

Publisher: magazín Best
of www.ibestof.cz

Adéla Pollertová – baletka

 

 

 

„Na lámání kostí zapomeňte,
ale protahování svalů a vazů na mých kurzech rozhodně očekávejte.“ Adéla Pollertová

 

 

 

Pohledy
na profesi baletky mohou být rozličné, přesto v jednom se určitě scházejí
– klasický balet je ohromná dřina. Pokud už máte dané fyzické předpoklady, tak
bez vytrvalé a usilovné práce a bez lásky k baletu těžko jako baletka
vystoupíte ze sboru tak, jako Adéla Pollertová, která se dnes může ohlédnout za
nejednou hlavní rolí. Osobně si myslím, že přestože baletky působí křehce, tak
rozhodně klamou tělem. Bez silné vůle a psychiky se tato práce rozhodně dělat
nedá! Fotografie pro náš rozhovor jsou z krásného prostředí pražského
hotelu Raddison Blu Alcron, jejich autorem je skvělý Robert Vano ve spolupráci
s vizážistou Pavlem Bauerem a kadeřnicí Veronikou Soukupovou.

Adéla Pollertová, soukromé foto
Foto: archiv Adély Pollertové

 

Kterou
vaši baletní zkušenost považujete za klíčovou, za uskutečněný sen?

Klíčové v mém
profesním životě jistě bylo devítileté zahraniční angažmá v Hamburském
baletu se slavným choreografem Johnem Neumeierem. To byla naprosto skvělá
zkušenost a do jisté míry i splněný sen, i když vytouženou titulní roli
v baletu Romeo a Julie jsem si zatančila až tady v Praze.

 

Existuje
ve vaší profesi něco, co vám činí jistá omezení, nebo vás limituje?

Jestli mě něco omezuje,
tak si to raději nepřipouštím. To, co dělám, činím zcela dobrovolně, a tak je
to i v životě. Když mi něco nesedí, trápí mě to, tak buď to můžu změnit a
změním to, nebo to změnit nemůžu a nedá se nic dělat. Snažím se nelámat si
hlavu se zbytečnostmi.

Adéla Pollertová, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Paní
Pollertová, patříte mezi naše nejslavnější tanečnice, ale kvůli kostýmům a
líčení vás možná nemusí lidé na ulici hned poznat. Jak je to? Poznávají vás
lidé?

Myslím, že ne a ani mi
to nechybí. Působím v tak minoritním oboru, že je to přece víc než
pochopitelné.

 

Neříkáte
si, jaké to asi mohlo být, když obdivovatelé stávali fronty a předháněli se v darech
a dvoření se umělkyním? Patrně to mělo docela jiný glanc i rozsah?

Zrovna sleduji nádherný
seriál, příběh Anny Pavlovové, která je přesně zářným příkladem toho, o čem
mluvíte. Dneska můžete zapomenout na to, že by vám jako baletní umělkyni někdo
kupoval truhlice šperků, kožichy nebo dokonce paláce. Sice ruské baletky mají
stále lepší společenské postavení než my u nás, ale už ani jim ty paláce ani
jiné drobnosti nikdo nedává.

 

Smíte
vlastně nosit během představení nějaké šperky? Vidím, že máte krásný zásnubní
prstýnek, jehož umístění by mohlo být pro partnera na jevišti nebezpečné.

Je to tak. Už jsem
jednoho zranila na tváři a musím jej sundávat. Stačí neopatrný pohyb a nehoda
je na světě. A to je jen prstýnek! Představte si, jak se asi tančilo Matyldě
Kšešinské, slavné ruské primabaleríně, která neustále nosila mnoho nádherných
šperků, které dostávala od cara Nikolaje. Pouhá třetina z nich jí pak
stačila, aby si žila nad poměry až do smrti. Matylda sice svými klenoty
oslňovala diváky, a platila za to vysoké pokuty, ale řekla, že je bude platit,
protože ty šperky chce nosit. Ať car vidí, že si jeho darů váží. Její příběh
skončil v Paříži, kam emigrovala po Velké říjnové revoluci, když její
palác zabrala KGB.

 

Jak
byste definovala Rusko ze svého úhlu pohledu?

Rusko se musí zažít –
tam je možné všechno.

 

Co
vás tam překvapilo ve srovnání s naší scénou?

Vedle našeho Národního
divadla je pro mě Mariinské divadlo v Petrohradu druhé nejkrásnější. Má
obrovskou historii a duch Anny Pavlovové i Václava Nižinského je v něm
cítit dodnes i proto, že se tam od dob jejich působení vůbec neuklízelo. Má to
svoje kouzlo, ale na toaletu jsem si po tom, co jsem si umyla ruce v hnědé
vodě, raději netroufla. Na druhé straně, a to doslova, diváci sedí
v nádherném, povznášejícím prostředí.

 

Zažila
jste někdy při představení něco neobvyklého, třeba až faux pas?

Při hostování
v Dánské opeře. Na naše představení přišla dánská královna Margrethe. Seděla
bokem, v podstatě stejně jako u nás prezident. Tam má abonmá a často do
divadla chodí. Dle etikety se tanečníci uklánějí nejdříve královně a pak
divákům. Ovšem jakmile máte po představení, poklonu kolikrát uděláte velmi
automaticky do středu hlediště a těšíte se, až si dáte nohy nahoru. Takže celý
soubor, hezky jeden po druhém, se poklonil nejdřív vesele do publika a pak si
to každý uvědomil a s trapným úsměvem se poklonil královně. Dánská
královna je žena velmi nad věcí a přijala to s humorem. Mávala, tleskala a
smála se, protože se jí to stává velmi často i od domácího souboru.

Adéla Pollertová, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Jste
ráda, když víte o tzv. VIP návštěvnících?

Když skončí představení
a zjistím, že tam někdo takový byl, tak jsem ráda, že tam byl. Tedy pokud se mi
představení povede. Před představením jsem nervózní a říkám si pravý opak – kéž
by tam nebyl, protože co když se to dnes nepovede.

 

Jak
se vám daří balancovat mezi prací a soukromím?

Já potřebuji být
šťastná především ve svém soukromém, osobním životě. A to naštěstí jsem. Jsem vděčná
za rodinu, jakou mám, i za to, že jsem potkala svého muže, který mě má rád
takovou, jaká jsem. Práce je pro mě důležitá, mám ji mimořádně ráda, ale obojí
se snažím udržovat v rovnováze.

 

Je
ve vašem oboru těžké najít si partnera?

Nevím, můj manžel z
oboru není.

 

Jak
jste se seznámili s manželem?

S manželem jsme se
potkali tak nějak nadvakrát. Poprvé to bylo po mém návratu z Hamburku,
v rámci rozhovoru pro časopis, pro který můj muž psal. Sympatie proběhly,
ale oba jsme tehdy byli zadaní. Podruhé jsme se viděli před Národním divadlem,
po třech letech a v čase, kdy jsme již byli oba rozejití. Každý jsme šli
na balet v doprovodu někoho z našich přátel. Přesně tou dobou jsem
sama být nechtěla a seznamovala se proto i přes internet. Narazila jsem na
inzerát mého pozdějšího manžela, odepsala, ale protože jsem vzápětí zjistila,
že se jmenuje stejně jako můj bývalý přítel, tak neměl šanci. Po osobním
setkání v divadle jsme se začali scházet a asi po měsíci si vyprávěli své
zkušenosti s hledáním partnerů. Vyšlo najevo, že jsme se potkali už na netu
– aniž bychom o tom ovšem věděli. Takže věřím, že nás osud chtěl dát dohromady.
Byla to láska na první pohled při druhém setkání.

Adéla Pollertová, soukromé foto
Foto: archiv Adély Pollertové

 

V jakém
směru byste v oblasti baletu viděla a vítala nějaké inovace?

Myslím si, že i přes veškerou
naši snahu ještě balet není tak zpopularizovaný. Tím, že se odehrává jen
v divadlech, stává se minoritním. Proto bych ráda viděla, kdyby měl ještě větší
PR. Podívejme se například na Michaila Baryšnikova. Tato velká osobnost
tanečního světa se stala ještě populárnějším například díky filmu Bílé noci
nebo seriálu Sex ve městě. Do těchto dimenzí nám ještě hodně chybí.

 

Mají
lidé z široké veřejnosti zájem o balet podobně, jako je tomu například u
kurzů standardních tanců?

Zájem je veliký a já
jej nesmírně vítám. Ženy nechodí na kurzy baletu proto, že je balet vždy lákal
a teď je tu možnost s ním začít, ale také aby si zdokonalily držení těla,
chůzi v podpatcích nebo nonverbální projev. I obyčejné podání ruky může
mít mnohem větší kouzlo, podáte-li ruku s určitou elegancí.

 

Zní
to slibně. Ale jak pracujete s dospělými lidmi, kteří třeba vůbec nejsou
zvyklí cvičit a přijdou za vámi někdy ve třiceti, že se sebou chtějí něco
udělat?

V každém věku lze
s tělem pracovat a něco s ním udělat. Důležitá je na mých kurzech skvělá
atmosféra, která je pro mě skoro prioritou, a pozitivní přístup k novým
věcem.

 

Vysvětlujete
klientkám, co jaký název znamená?

Většina klientek si
nepamatuje všechny názvy, a tak cvičí způsobem – oko vidí, noha dělá. Ale to
vůbec nevadí. Do nás to názvosloví také museli na konzervatoři nalít. Časem si
to základní francouzské výrazivo osvojí každý, o to nemám strach.

 

Co
fyzické předpoklady, které už dospělí nemají tak dobré?

Na lámání kostí zapomeňte,
ale protahování svalů a vazů na mých kurzech rozhodně očekávejte. Není to
bezbolestné, ale jde to. Horší to je se zády, která s věkem tuhnou, takže
už klientky nemohou počítat s tím, že by udělaly most, což po nikom nechci
a ani to nedoporučuji. Musím se pochlubit, že mnoho začátečníků začalo s tím,
že ani nedalo v předklonu ruce na zem a skončili jsme pravidelným
protahováním nejen dlaněmi na zemi, ale i skoro dosednutým provazem.

 

Troufáte
si se svými klientkami i do náročnějších cviků?

To víte, že ano. Člověk
si nemá dávat malé cíle. Na hodinách zkoušíme například nějaké části
z Labutího jezera a klientkám se to strašně líbí. Ale jak jsem již řekla,
důležité je, aby byla skvělá atmosféra a dámy odcházely s dobrým pocitem.

Adéla Pollertová, soukromé foto
Foto: archiv Adély Pollertové

 

Což
mi trochu asociuje cvičení tai chi? Věnovala jste mu někdy pozornost?

Tomuhle cvičení ne.

 

Ptám
se proto, že s baletem vidím podobnost právě v tom, že jde o
uvolňování emocí, energetických drah, rozproudění energie.

Přiznám se, že jsem
hodně pragmatická. Myslím si, že tanec pomáhá uvolnit emoce, probudit ženskost,
zlepšit fyzický a možná i psychický stav, ale do energií, čaker a podobných věcí
bych se nechtěla pouštět. Nerozumím tomu, ale neodsuzuji to. Jen to není má
parketa. Myslím si, že člověka pozvedne to, v co věří.

 

Kdo
jsou lidé, kterým byste doporučila zařadit do svého života právě balet?

Určitě všechny ženy,
které chtějí vypadat ženštěji, udržovat se nejen fyzicky, ale i psychicky
v dobré kondici. Klientky na balet většinou přicházejí nádherně učesané,
nalíčené a už to je ta baletní kultura. Nikdo nepřijde v hadrech jako
vagabund. Nemusím jim to ani říkat a ony to chápou, vnímají a realizují. To je
skvělé!

 

Je
do vašeho kurzu nutná nějaká výbava?

Možná narážíte na to,
zda je nutné mít piškoty, nebo dokonce špičky. Pokud ještě klientky neví, zda
se budou baletu věnovat dlouhodobě, tak naprosto postačí ponožky. Později si
měkkou obuv, neboli piškoty, mohou pořídit v obchodě s baletními
potřebami. Je dobré mít na sobě upnuté oblečení, i když i přes vlající tepláky
poznám, že třeba kolena nejsou dostatečně propnutá.

 

I
vy sama se jistě cítíte velmi dobře, když si uvědomíte, že pomáháte ženám, aby
se cítily lépe. Jak tyto procesy vnímáte za pochodu?

Nevím, jestli úplně
pomáhám, ale zatím mi přijde, že mám se svými svěřenkyněmi nádhernou zpětnou
vazbu. Mě baví jejich zájem a je nejspíš moje hodiny. Je krásné pro sebe něco
udělat a cítit se dobře.

 

Opačně
tomu bude nejspíše v situacích, kdy jde o děti, a vy víte, že musíte
rodičům oznámit, že zrovna jejich dítě nemá vhodné předpoklady.

To je samozřejmě těžké.
Vždycky musím volit vhodný způsob, aby to rodiče i dítě přijali co nejlépe.
Děti kvůli tomu, že nemají ideální dispozice, nemusí nutně přestat tančit. Vždyť
tanec jim určitě jen prospěje, jen nemohou očekávat, že dosáhnou na mety, které
si třeba vysnily. Klasický balet je ta nejtěžší disciplína tance, ale vedle něj
je mnoho jiných možností, jak tančit a kde se realizovat. Hlavně je dobré, se
nevzdávat.

 

Co
si myslíte o modernizování klasických představení?

Nejsem vůbec proti,
pokud je zachovaná myšlenka. Momentálně máme na repertoáru ND zářný příklad
takovéhoto zmodernizovaného představení. Popelka, kterou právě hrajeme, je
zkrátka dokonalá.

Adéla Pollertová, soukromé foto
Foto: archiv Adély Pollertové

 

Jste
zastáncem toho, aby tomu v baletu bylo podobně, jako je tomu už nyní i
v hokeji, tedy že se hráči střídají na postech útočníků a obránců? Aby tanečníci
ovládali jak klasický, tak i moderní tanec?

Stačí se jen podívat na
představení ND a vidíte, že máme na repertoáru všechny styly tance.
V dnešní době je zcela standardní, že tanečníci ovládají v podstatě
vše. Samozřejmě, že někomu sedí lépe klasika a někomu moderna, ale myslím, že
široké spektrum stylů je osvěžující jak pro tanečníka, tak pro diváka. Český
divák je trochu konzervativnější a raději chodí do divadla na klasiku, která je
i pro nás tanečníky něčím, kde se očistíme.

 

Jak
mám rozumět výrazu „očistit se“?

Klasický balet je jako sklo
– čistý. Každá póza, každý krok má jasně daná pravidla. To u moderního nebo
současného tance moc nenajdete, tam je těch variant daleko více. Jakmile máme
klasický repertoár, tanečníci jsou více ve formě a pak jsou schopni zatančit
daleko náročnější věci.

 

Vnímáte
vyrovnaný počet tanečníků a tanečnic?

Pro velký soubor, jakým
je Balet Národního divadla, který hraje světový repertoár, je nutnost mít skoro
stejný počet mužů i žen.

 

Jakého
rozdílu by si měl divák všimnout mezi ženskými a mužskými variacemi?

Mě osobně v klasických
baletech mnohem více baví pánské variace. Je to taky proto, že mužská
virtuozita je daleko okatější než ženská. Chlapi ve variacích vysoko skáčou,
točí velké množství piruet, mají odvážné a riskantní pózy, zatímco dámy oproti
nim, z mého pohledu, zůstávají tak trochu při zdi.

 

Necháváte
si ze svých představení nějaké památeční suvenýry?

Ale ano, je to krásně
nostalgické. Stejně nostalgické, jako je moje celoživotní představení
Louskáček, který je vánoční klasikou. Tančila jsem hlavní postavu
v několika verzích po světě. Hlavní hrdinka má ve všech verzích ve vlasech
mašličku a to je jediná moje relikvie, kterou si schovávám. Mám úplně všechny!
Pak jsou to občas moje špičky, ve kterých tančím na premiérách a pak je věnuji
třeba svým největším fanouškům – rodičům.

 

Děkuji
za rozhovor.

 

 

 

Text a produkce:
Michaela Lejsková

Foto: Robert Vano www.robertvano.cz

Make up: Pavel Bauer –
Estée Lauder www.estéelauder.cz

Vlasy: Veronika Soukupová, kadeřnictví Honzy Hlaváčka – hotel Corinthia Praque www.honzahlavacek.cz

Foceno v Radisson
Blu Alcron Hotel Prague www.alcron.cz

Publisher: magazín Best
of www.ibestof.cz

Michael Hejč – houslista

 

 

 

„Hudba byla v naší rodině vždy jen moje parketa. Jako malý jsem viděl
v televizi nějaký koncert České filharmonie a housle se mi prostě
zalíbily, a tak se to stalo!“ Michael Hejč

 

 

 


Michael je mladý, talentovaný a určitě
nepřehlédnutelný houslista. Nazývají ho českou Vanessou Mae, nebo také
novodobým Paganinim. On sám k tomu říká: „nejsem česká Vanessa Mae, jsem
Michael Hejč“. Housličky dostal poprvé do rukou v pěti letech a nejdříve,
jak jinak, hrál klasiku. Postupně se však začal věnovat i hudbě populární. Dalo
by se s nadsázkou říci, že ten kluk toho na svůj věk má za sebou již
opravdu hodně. Procestoval půlku světa, vystupoval se známými lidmi, zahrál si
i v Národním divadle. A míří výš.
Make up pro krásné fotky od Roberta Vana vytvořil Pavel Bauer (Estée Lauder). Focení probíhalo v hotelu Radisson Blu Alcron v Praze, kde jsme využili i možnosti hotelového pokoje.

Michael Hejč, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

První, co mě na vás zaujalo, je vaše vizáž. To patří k image
houslisty, nebo takhle chodíte denně?

Myslím, že každý umělec by měl mít
určitou image. Bohužel v našich českých zemích tomu tak moc není. Vylézt
v džínách a triku před lidi není nic pro mě. Rád se odlišuji.

 

Kolik času věnujete své vizáži?

No, moc času to také není. Nejsem
ten typ, který by chodil po salonech krásy a nechal si dělat každý týden
čištění pleti, ale rád se naložím do vany a jsem tam třeba hodinu. Takže takové
to normální lidské. Rád se oblékám, takže chození po obchodech taky stojí
nějaký čas, ale není to každý den.

 

Nazývají vás ikonou české módy, těší vás to?

Tak koho by to netěšilo. Samozřejmě
mě moc těší, že dokážu někoho inspirovat k protřídění šatníku.

Michael Hejč, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Koho vy osobně považujete za arbitra elegance jak u nás, tak
v zahraničí?

U nás je to určitě Dara Rolins z holek,
a z kluků myslím, že to dobře vychytal Sámer Issa. V zahraničí je jich
plno. Z holek třeba Jennifer Lopez, Halle Berry a z kluků mám rád styl Johnnyho
Deppa.

 

Jeden můj kamarád-herec si mi stěžoval, že když u nás člověk dobře
vypadá a ještě se o sebe stará, tak je to až na škodu, protože se na něj dívají
na konkurzech skrz prsty. Zaznamenal jste někdy něco podobného?

Nevím, jak to chodí na konkurzech,
ale ne že by koukali skrz prsty, spíš si myslím, že si lidé můžou říct, co to
je za frajírka a náfuku. Ale nevyberete si. Myslím, že kdyby přišel na konkurz v montérkách,
tak by se na něj koukali skrz prsty také.

Michael Hejč, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Pojďme k vaší práci. Na konzervatoři jste vystudoval klasickou hru
na housle. V době studií vás napadlo, že jednou budete taková „česká
Vanessa Mae“?

Ne, tak to ne, toto mě
v životě nenapadlo a ani jí nechci být. Jsem prostě Michael Hejč a ne
česká Vanessa Mae.

 

Svoji diplomovou práci jste věnoval právě této slavné houslistce. Můžu vědět,
o čem jste v ní vlastně psal?

Vanessu Mae jsem měl rád pro to, co
v životě dokázala a také kvůli tomu, že to byla vlastně ona, která
představila tento nástroj široké veřejnosti. Ukázala, že se nemusí hrát jen
klasika. Psal jsem hlavně o její práci, o fenoménu Vanessa Mae.

 

Proč jste se rozhodl právě pro housle? Máte v rodině nějakého
houslového virtuóza, nebo vás ke hře na housle vedli rodiče?

Nemám v rodině nikoho, kdo by
dělal hudbu. Maminka vystudovala herectví a tím se pak živila. Hudba byla
v naší rodině vždy jen moje parketa. Viděl jsem v televizi jako malý nějaký
koncert České filharmonie a housle se mi prostě zalíbily, a tak se to stalo.

Michael Hejč, foto: Robert Vano

Foto: Robert Vano

 

Nelitoval jste někdy, když jste doma hrál na housle, že se vaši
vrstevníci můžou bavit venku a vy musíte stále jen cvičit?

Ano, to máte pravdu, litoval.
Vzpomínám si, že kolikrát jsem byl přímo naštvaný a housle bych nejradši
vyhodil z okna. Ale naučil jsem se díky tomu i mnoha věcem, které třeba
moji vrstevníci nikdy nepoznali a nepoznají.

 

Čím je pro vás Richard Pachmann, se kterým jste absolvoval vánoční
turné v roce 2003? Spolupracujete spolu i dnes?

Ne, ne, naše spolupráce již
skončila, ale Richard je pro mě určitě výborný skladatel, kterých je
v dnešní době hodně málo.

 

Jaký styl hudby si doma pouštíte a co posloucháte nejraději?

Kromě vážné hudby mám rád de facto
všechny styly hudby, ale nejvíce asi střední proud čili populární hudbu. Rád si
pouštím zahraniční produkci jako Celine Dion, Whitney Houston, Michaela
Jacksona, Beyonce, Christinu Aguileru, Tinu Turner…

Michael Hejč, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Co považujete ve vaší dosavadní profesní kariéře za největší úspěch?

Úspěchů je mnoho, ale největším úspěchem
v poslední době je pro mě získání Grand Prix v Rusku a také to, že
jsem se stal Laureátem Ruské federace.

 

Jak byste nazval styl či žánr, který v současné době hrajete?

Obecně bych to nazval „crossover“, ale
aby tomu lidé rozuměli, tak bych tomu říkal po našem, prostě taneční hudba.

 

Kam byste se chtěl dopracovat? Co je vaším profesním snem?

Už odmalička je mým snem získání
americké ceny Grammy. A s tím souvisí koncertování po celém světě. Zatím
jsem procestoval Evropu a to považuji už i tak za velký profesní úspěch. Ale
život mám stále před sebou, takže mířím výš!

 

Děkuji za rozhovor.

 

 

Text: Dita Brančíková

Foto: Robert Vano www.robertvano.cz

Foceno v Radisson Blu Alcron
Hotel Praque www.alcron.cz

Make up: Pavel Bauer – Estée Lauder
www.esteelauder.cz

Publisher: magazín Best of www.ibestof.cz

Michael Hejč, foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

PhDr. Eliška Fučíková, CSc. – historička umění

 

 

„Odborník si na kresbě
všímá velmi subtilních detailů kreslířova rukopisu, jistoty vedení čáry,
naznačení modelace šrafováním či lavírováním a podobných autorových zvyklostí.“ PhDr. Eliška Fučíková, CSc.

 

 

 

Historička umění, Eliška Fučíková, má s uměním nejen profesní, ale i
soukromý vztah. Málokdo z nás se bude dívat na obrazy dávných mistrů tak, jako
tato žena, která je dokáže perfektně ocenit, najít v nich skrytá tajemství časů
dávno minulých a představit je veřejnosti naprosto dokonalým způsobem. Eliška
Fučíková je za své zásluhy v oblasti vědy a umění oceňována také na mezinárodní
úrovni. (Victoria and Albert Museum Londýn – cena za významné bádání v oboru
renesančního umění, Royal Fine Art Commision Londýn – cena za přínos památkové
péči, cena za nejlepší světový katalog roku 1988 – Minda de Ginsburg Award,
Paříž; Herderova cena roku 1998 – Vídeň a Hamburg; cena ČSAV za katalog výstavy
Rudolf II. a Praha, 1998; cena inženýrské akademie ČR za restaurování
Svatovítské mozaiky, 2000) Od roku 2003 je nositelkou francouzského Řádu rytíře
věd a umění. Elišku Fučíkovou pro náš rozhovor fotil skvělý Robert Vano v
příjemném prostředí Radisson Blu hotelu Alcron v Praze.

PhDr. Eliška Fučíková, CSc., foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Jaké
by měl mít člověk předpoklady, aby si takovouto profesi vůbec mohl vybrat?

Měl by mít vřelý vztah
k výtvarnému umění, zájem o uměleckou tvorbu, dobrou vizuální paměť,
vrozený estetický cit a smysl pro kvalitu. A neměl by být omezen jen na
výtvarné umění, protože souvislosti s jinými druhy umělecké tvorby jsou
pro historika umění rovněž důležité. Měla jsem štěstí, že se moji rodiče
přátelili s řadou malířů, spisovatelů, hudebních skladatelů, historiků umění.
Vyrostla jsem v prostředí umění otevřeném, s tatínkem jsem odmalička
navštěvovala výstavy, s maminkou chodila na koncerty.

 


se tedy hovořit o tom, že jste měla pro vstup na tuto dráhu ideální start. Můžete
ovšem mluvit o dobrých podmínkách i v padesátých letech?

Zázrak byl, že jsem se
v sedmnácti letech a se špatným sociálním původem vůbec na školu dostala.
Začala jsem studovat v době, kdy jediným oficiálně uznávaným uměním tady byl
socialistický realismus. Ale na konci padesátých let se přísný režim na Filozofické
fakultě přece jen začal uvolňovat – pořádaly se výstavky reprodukcí světového
moderního umění, přehrávky děl významných zahraničních skladatelů. Zajet se
dalo, byť s obtížemi, do Polska nebo Maďarska, kde vládla v umělecké
tvorbě mnohem uvolněnější atmosféra.

 

Kdy
se vám podařilo poprvé opustit socialistickou republiku a navštívit
v rámci studia umění západní země?

Moje první cesta proběhla
v roce 1964 na fingované pozvání Rakouského památkového ústavu do Vídně.
Měla pro mne zásadní význam, protože jsem se tam – díky laskavé pomoci Dr. Konrada
Oberhubera – ve vídeňské Albertině doučila to, co mi v Praze škola
dát nemohla. Ukázal mi, jak se dívat na starou kresbu, jak trénovat oči, vizuální
paměť, rozlišovat jemné rozdíly v kreslířském rukopise, poznat originál od
kopie. O rok později jsem v rámci aspirantury na Filozofické fakultě
dostala oficiální stipendium od Deutscher Akademischer Austauschdienst,
tříměsíční pobyt v západním Německu.

Byla to velmi tvrdá
škola – v každé navštívené instituci jsem musela dokázat, že něco umím,
abych tam mohla studovat a aby mi byly zpřístupněny sbírky uložené
v depozitářích. Když se mi to podařilo, byli ke mně renomovaní němečtí
kolegové vstřícní, zajímali se o mou práci a nabídli mi možnost publikovat nová
zjištění v jejich odborných časopisech. Mohla jsem pak díky tomu
publikovat v zahraničí i v době, kdy jsem – protože moje sestra
emigrovala – nesměla dvanáct let vyjet na Západ, a tak udržovat kontakty se
zahraničními kolegy a prezentovat svou práci za hranicemi.

PhDr. Eliška Fučíková, CSc., foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Když
ohodnocujete umělecká díla, musíte cítit, že máte moc ovlivnit trh. Jak velký
vliv má hodnota díla na váš honorář?

Neživím se tím, že bych
se vyjadřovala k finanční hodnotě uměleckých děl. Tomu se naopak vyhýbám.
Pokud jsem požádána o posouzení nějakého uměleckého díla, dělám to z dobré
vůle s tím, že za to sice nedostanu peníze, ale zato mohu svobodně říct,
co si o něm myslím, i když se to třeba jeho majiteli nelíbí. Protože říkám
otevřeně svůj názor, stává se, že s mým dobrozdáním dosáhne obraz, kresba
či socha na aukci mnohem vyšší cenu. Já z toho sice nemám žádný užitek,
jen tu výhodu, že se dozvídám o dílech ze soukromých sbírek, ke kterým bych se
jinak nedostala. Držím se také zásady, že pokud jsem požádána, abych
neprozradila jméno soukromého majitele, samozřejmě ji splním. Proto nebudu
nikdy bohatá, ale čisté svědomí mi za to stojí.

 

Je
výhodné v tomto směru podnikat?

Určitě ano. Je spousta
lidí, kteří se oceňování uměleckých děl věnují profesionálně a mají dost vysoké
taxy, určitá procenta ze stanovené ceny. Dříve se v uměleckohistorické
obci přísně rozlišovala příslušnost k akademické části, která byla
neúplatná, a k té, která byla spojená s uměleckým obchodem. Právě kvůli
míře ovlivnitelnosti významné galerie odmítaly zaměstnávat historiky umění,
kteří prošli nebo fungovali v uměleckém obchodě. Dnes už se to tak přísně
nebere.

 

Kdy
vás poprvé zaujaly kresby z doby Rudolfa II.?

K rudolfínské
kresbě jsem se dostala v podstatě náhodou. Chtěla jsem věnovat staré
kresbě, myslela jsem na českou barokní, protože se mi zdálo, že je to především
pro mne dostupný materiál v našich sbírkách a mohu se spolehnout, vzhledem
k povaze materiálu, na studium nedostupného materiálu z reprodukcí.
Můj pan profesor mě ale upozornil, že taková diplomová práce byla před několika
lety obhájena, a proto mi nabídl, abych zpracovala kresby rudolfínských mistrů
v československých sbírkách. Souhlasila jsem s tím a po krátkém
seznámení s dochovaným materiálem mě to zaujalo, jak se posléze ukázalo,
na celý život.

 

Využila
jste svých zahraničních „možností“, nebo jste si vystačila s tím,
z čeho se dalo čerpat oficiálně?

U diplomové práce ještě
ne, ale potom, když jsem v rámci vědecké aspirantury připravovala svou disertaci,
to už bylo pro mne skutečně důležité.

 

Jak
jste naložila s touto nečekanou situací?

Vídeňská Albertina uchovává
jedny z největších světových sbírek kreseb. Její fondy zpracované významnými
světovými specialisty mi pomohly přehodnotit kvalitu a autorská připsání děl
z českých sbírek. A také jsem tam pochopila, že skutečným odborníkem na
starou kresbu se člověk může stát pouze studiem originálů, neustálým trénováním
očí a paměti na autentických dílech.

 

Jaké
prvky jsou na kresbách obecně pozoruhodné a návštěvník výstavy by se měl snažit
si jich všimnout?

Odborník si na kresbě
všímá velmi subtilních detailů kreslířova rukopisu, jistoty vedení čáry,
naznačení modelace šrafováním či lavírováním a podobných autorových zvyklostí.
Pro návštěvníka výstavy je důležitý celkový dojem z díla, je-li to jen
rychlá skica zachycující zachycení nápadu, nebo pečlivě provedený návrh
kompozice. Nezná většinou specifiky kreseb toho kterého mistra, proto je jen
zřídka může posoudit z hlediska autenticity díla – k tomu má
k dispozici názor odborníka v katalogu.

PhDr. Eliška Fučíková, CSc., foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Jak
pokračovala vaše práce na rudolfínských kresbách?

V roce 1969
uspořádal Ústav dějin umění ČSAV v Praze první mezinárodní konferenci věnovanou
umění na dvoře Rudolfa II. na Pražském hradě. Přijelo na ni několik už
renomovaných kolegů, ale i diplomantů ze zahraničí, kteří se rudolfínskému
umění věnovali ze zahraničí. Mezinárodní konference byla úspěšná, ukázala, že
rudolfínská Praha jako metropole Svaté říše římské byla na přelomu 16. a 17. století významným
centrem umění a vědy ve střední Evropě. V soudobé literatuře platilo, že
chtěl-li umělec poznat skutečnou Mekku umění, poznat štědré mecenášské
prostředí uměnímilovného císaře, musel navštívit Prahu. První nové práce o
umění a vědě na dvoře Rudolfa II. naznačily nutnost věnovat se této době
systematicky a ve větší šíři. Po dohodě s kolegy ze zahraničí vzniklo v Praze
centrum, které se začalo soustavně věnovat tomu období, shromažďovat
systematicky obrazovou i archivní dokumentaci a koordinovat spolupráci se
zahraničními kolegy.

 

Zůstala
jste pouze u kreseb, nebo se okruh témat, která vás zajímala, postupně
rozšiřoval?

Hned po absolutoriu
fakulty jsem dostala práci v Ústavu dějin umění na přípravě archivních a
restaurátorských podkladů pro připravovanou expozici Obrazárny Pražského hradu.
To byla také vynikající zkušenost, naučila jsem se pracovat s prameny,
číst staré archivní dokumenty, poznat různé restaurátorské postupy. To všechno
mi potom pomohlo při mé další práci a volbě témat, kterým jsem se věnovala:
historii císařské sbírky na Pražském hradě, jeho podobě od renesance do 17.
století, velkým výstavám, mapujícím některá významná období českých dějin.

 

Setkala
jste se při své práci s padělateli obrazů?

S padělky se
mnohem více setkávají kolegové zabývající se 19. stoletím, moderním a současným
uměním. Ve starém umění jsou padělky vzácné, a pokud ano, tak jsou většinou už
mediálně dobře známé – myslím tím Hana van Meegerena a jeho falsa obrazů Johanese
Vermeera. Ovšem velmi často se historik umění setkává s kopiemi, které
většinou byly namalovány proto, že originál byl pro objednavatele nedostupný,
nebo jeho kompozice byla např. vzorová, obdivovaná nebo něčím přitažlivá. Dnes
je velké množství většinou neinvazivních metod, které umožňují rozpoznat
originál od kopie, tedy i od falsa.

 

Sledujete
aktuální aukce?

Nemám na to dost času,
ale ty důležité, co se starého umění týče, mohu najít na internetu. Řada
aukčních síní mě oslovuje přímo a posílá mi elektronicky snímek díla
s detaily se žádostí o můj názor, nebo mi prostě dávají na vědomí
existenci nebo změnu majitele obrazu, kresby či sochy, o které ví, že patří do
sféry mé odbornosti a zájmu. Na zajímavá díla na aukcích mě také často
upozorňují sběratelé a ptají se mě na názor, pokud se o eventuální nákup
zajímají.

 

Jak
dlouho trvá, než se uskuteční výstava, kterou připravujete? Jakými procesy
prochází?

Měly by to být alespoň dva,
tři roky. Ideální je, když projektu výstavy předchází několikaletý specializovaný
odborný výzkum. Tak byly připravovány výstavy věnované rudolfínskému umění,
nebo z příkladů z poslední doby výstava věnovaná malíři Karlu
Škrétovi a jeho době. Za výstavním projektem stojí většinou nápad nebo nabídka
nějaké instituce. Potom se konstituuje pracovní skupina, která připraví
podrobnou synopsi, udělá předběžný výběr exponátů a začne jednat s našimi
a zahraničními institucemi o zápůjčkách, event. s tím souvisejícími
státními zárukami, o pojištění, o transportu exponátů. Důležitý je výběr
architekta, grafika, firmy, která postaví fundus výstavy (konstrukci, kterou
navrhuje architekt). Tento proces nelze urychlit. Oficiální příslib zápůjček
nejen ze zahraničí trvá někdy mnoho měsíců, schválení státních záruk u nás
vyžaduje nejméně 9 měsíců.

Ideální je, když na
realizaci výstavy mají zájem, nebo ji podporují půjčující zahraniční instituce.
Protože první rudolfínská výstava v Essenu a ve Vídni v roce 1988 se z politických
důvodů nemohla uskutečnit v Praze, slíbily všechny významné zahraniční
instituce, především Vídeň, že bude-li v budoucnosti výstava na Pražském
hradě, dají pro ni k dispozici všechna nejvýznamnější díla, což se
v roce 1997 skutečně stalo. Podobně rozsáhlá výstava se už sotva bude
opakovat a o jejím úspěchu svědčí na české poměry obrovský počet návštěvníků –
na Pražském hradě 220 000 a ve Valdštejnské jízdárně osmdesát tisíc během třech
měsíců trvání.

PhDr. Eliška Fučíková, CSc., foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Jaký
je obvyklý počet kurátorů, kteří mají výstavu na starost?

Rudolfínská výstava
byla např. na čtyřech místech na Pražském hradě a ve Valdštejnské jízdárně,
proto měl každý objekt vlastního kurátora. Závisí na množství exponátů a jejich
typu, kolik je jich třeba, někdy stačí jeden, jindy jich musí být víc.

 

Co
všechno se zohledňuje v rámci nákladů na výstavu?

Kromě toho, co už bylo
výše zmíněno, jsou to také náklady na vědecký katalog a průvodce výstavou pro
běžného návštěvníka, na které by se nemělo zapomínat. Zatímco v zahraničí
jsou obvykle obě díla připravena k otevření výstavy, u nás je často
katalog k dispozici teprve v jejím průběhu, někdy až po jejím
uzavření, nebo dokonce nevyjde vůbec.

 

Jaká
specifika měla výstava ve Valdštejnské jízdárně a co bylo její podstatou?

Byla věnována významné
osobnosti českých dějin, které byla a stále je věnována obrovská pozornost
historiků a spisovatelů krásné literatury. Obecně se ale soudilo, že
v průběhu třicetileté války nebylo u nás pro umění místo. Výstava měla
ukázat, že Valdštejn sám byl štědrým podporovatelem umění. Jeho zásluhou přišli
do českých zemí významní italští architekti a malíři. Zaměstnal také mnohé z dvorských
umělců, kteří zůstali v Praze po smrti Rudolfa II. a vychovali další
generaci schopných tvůrců. Společně přispěli k tomu, že v období
třicetileté války nedošlo v Čechách a na Moravě k útlumu umělecké
tvorby, ale k zajímavému vývoji, který logicky vyvrcholil v nástupu
nového stylu, raného baroka. Proto se výstava nevěnovala Valdštejnovi jako
válečníkovi, ale jako velkorysému stavebníkovi a mecenáši umění.

 

Jste
sběratelkou umění?

Nejsem. Ve světě není
obvyklé, aby historici umění, kteří patří k akademické straně oboru, sami
sbírali. Považuje se to za konflikt zájmů. Nevím, jestli to platí dodnes, ale
dříve pracovníci galerií a muzeí podepisovali slib, že sami nebudou využívat
svých znalostí a přístupu k nabídkám, aby nakupovali pro sebe.

 

Nemrzelo
vás, že jste si nemohla nic pořídit?

Ne. Stačí mi ke štěstí
to, co jsem podědila po rodičích. Nedokázala bych využít svých znalostí, abych
se obohatila na úkor někoho druhého. A nejsem tak bohatá, abych si mohla
koupit to, co by se mi líbilo. Mám radost z toho, když nějakému sběrateli
poradím, aby si koupil nějaký zajímavý objekt a těšil se z něho.

 

Co
považujete za úskalí své profese, na co byste si postěžovala?

Asi mám zvláštní
štěstí, protože si nemohu na nic stěžovat. Vždy jsem pracovala na projektech,
které mě bavily a které se mi podařilo dotáhnout do úspěšného konce.

 

Jak
hodnotíte zájem společnosti o umění?

Myslím, že za
posledních dvacet let se situace změnila k lepšímu v tom, že vzrostl
počet sběratelů starého umění, kteří dokonce nakupují v zahraničí a
přivážejí často zpět bohemika, která v minulosti zmizela v cizině.
Suplují tak státní instituce, které mají na nákupy stále méně peněz. Tito lidé
jsou většinou zanícení milovníci umění. Mezi těmi, kteří sbírají moderní a
současné umění, je bohužel mnoho těch, kteří nákup považují za dobrou
investici, a to není šťastný přístup ke sběratelství v pravém slova
smyslu.

 

Znáte
statistiky návštěvnosti výstav?

Statistiky návštěvnosti
neznám a ani je nesleduji. Obecně lze říct, že když pokulhává propagace
výstavy, protože to není levná záležitost, je návštěvnost malá. Ale někdy ke
zvýšení návštěvnosti pomůže i to, že si lidé mezi sebou řeknou, že viděli zajímavou
výstavu a navnadí tím další, aby ji shlédli. Proto je důležité, aby výstavní
projekt byl zajímavý a nabídl návštěvníkovi nejen umělecký zážitek, ale také
jistou míru poučení a odkrytí neznámých vazeb.

PhDr. Eliška Fučíková, CSc., foto: Robert Vano
Foto: Robert Vano

 

Jakou
výstavu plánujete v dohledné době?

Právě skončila výstava
věnovaná Rožmberkům u příležitosti čtyřstého výročí vymření tohoto
nejpřednějšího českého šlechtického rodu, na které jsem se podílela. Nebyl to
můj projekt, byla jsem k němu přizvána, ale hodně jsem si při té práci
rozšířila své znalosti o době, která jinak patří k mému profesnímu
zaměření. Příští rok bude shodou okolností podobné výročí: čtyři sta let od
smrti Rudolfa II. Finanční krize se bohužel projevila i u tak zajímavého
tématu. Žádná veřejná instituce nepřipravuje nějaký větší projekt, tak snad se
podaří jistá soukromá zahraniční iniciativa. Tam bych, pokud se to skutečně
bude realizovat, měla být kurátorkou výstavy. Ale pokud nemám žádnou konkrétní
informaci, raději bych o tom nemluvila.

 

Dokážete
přijít do galerie a relaxovat mezi uměleckými díly, nebo vás to svádí ke
zkoumání a hodnocení v důsledku pracovní deformace?

Pokud jsou to díla,
která patří do sféry mých odborných zájmů, potom se chovám jako profesionál.
Ale dovedu se těšit z děl, o kterých toho mnoho nevím – mám ráda moderní i
současné umění – a ta si „gustýruju“ jako běžný návštěvník a milovník umění.
Ostatně raduji se i z prohlížení rudolfínských děl, protože dovedu od sebe
oddělit práci a radost z umění.

 

Máte
oblíbenou galerii?

Těch je hodně, hlavně
v zahraničí. Do některých se chodím opakovaně podívat na své oblíbence –
na obrazy Boschovy, Bruegelovy, na italské renesanční malíře, ale i na díla
řezáčů drahých kamenů, výrobců složitých mechanických přístrojů, abych zmínila
jen některé, ale jejich mnohem, mnohem víc.

 

Děkuji za rozhovor.

 

 

Text: Michaela Lejsková

Foto: Robert Vano www.robertvano.cz

Make up: Pavel Bauer –
Estée Lauder www.esteelauder.cz

Foceno v Radisson Blu
Alcron Hotel Praque www.alcron.cz

Publisher: magazín Best of www.ibestof.cz